|
|
áíä˜åÇí ÓÑíÚ |
|
|
|
|
|
|
ãÊÑÌã ÒÈÇä ÓÇíÊ / Translator Language |
|
|
|
|
چشم هایم خسته اما از خواب رها، شب خیال آلود و هوا تشنه وسوسه ها، منِ دل نازک اندر دل شب رقص پیچ پیچان نسیم را مینگرم پر کند شامه من رقص عطر ترنج رها در باد رو به حیاط نشسته ام ،چشم به فانوس ترین گردی شب ، من ، حیاط ،آسمان و خیال بهار رویاهایم ، همه مهمان دلیم ، و دل از سفره پرورده ذوقش به ما می بخشد واژه هایی که در این صفحه آغشته به شیداییست ، واژه هایی همه پروانه صفت ، صورتی وار، مشحون به هوای الفت دل، احساسم را به شوق وادارد ، آرام برمیخیزم . شوق من دلیل لبخند ثانیه هاست ، قلمم را برمیدارم،تا با واژه هایی از جنس وصال، شعر شور انگیز تو را طرح کنم
|
|
مهران.ج |
سه شنبه 87/5/22 |
نظر
|
|
|
|
»ÊÚÏÇÏ ÈÇÒÏíÏåÇ:
»˜ÇÑÈÑ: Admin
|
|
|
|